Sobre os eventos

IV Congresso sobre Estudos da Interpretação

O IV Congresso sobre Estudos da Interpretação (ConEI), proposto pela Universidade Federal de Goiás (UFG) como um evento multi-institucional, teve sua primeira edição em 2019 na Universidade de Brasília (UnB). A segunda edição do ConEI, em 2021, ocorreu de maneira remota, contando com a participação do  Prof. Dr. Daniel Gile como palestrante de honra.  Já a terceira e mais recente edição ocorreu presencialmente na Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG), em 2023, e contou com a ilustre presença do Prof. Dr. Franz Pöchhacker da Universidade de Viena, na Áustria, como palestrante de honra e que nos brindou também com dois dias de oficinas. A partir dessa trajetória, acreditamos que o ConEI cumpre com o seu papel de congregar pesquisadores, formadores de intérpretes, profissionais, estudantes e interessados na área dos estudos relacionados à atividade de interpretação de diferentes línguas e modalidade, os quais, a partir da apresentação de trabalhos científicos, podem trocar experiências, permitindo que os Estudos da Interpretação se desenvolvam como uma única área e continue se fortalecendo.

V Colóquio sobre Interpretação de Línguas de Sinais em Contextos Comunitários

O V Colóquio sobre Interpretação de Línguas de Sinais em Contextos Comunitários: Saúde, Educação & Justiça (CILSC), proposto pela Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) em 2017, passou a ser realizado juntamente com o CoNEI a partir de 2019. O CILSC é um evento pioneiro e de grande importância para o fortalecimento da área de interpretação em língua de sinais em contextos comunitários. A criação desse espaço específico para discutir questões contribui para o reconhecimento da profissão e o desenvolvimento de práticas mais eficientes e eticamente responsáveis, além de promover o direito das pessoas surdas à acessibilidade em serviços essenciais. Assim, em sua quinta edição fomentamos debates acerca da atuação de intérpretes de língua de sinais em diferentes espaços sociais para a garantia dos direitos linguísticos das pessoas surdas. 

I Congresso Brasileiro de Tradução Audiovisual Acessível

O 1º Congresso Brasileiro de Tradução Audiovisual Acessível (ConTAVi) visa estabelecer discussões e debates vinculados ao saber científico sobre métodos, metodologias e processos de investigação, na área dos Estudos da Tradução Audiovisual Acessível (TAVa) – janela de Libras, audiodescrição e legendagem para surdos e ensurdecidos – com o intuito de promover a melhoria e qualidade dos processos e produtos audiovisuais. Além disso, esse espaço de discussão é extremamente importante para a conquista de um espaço, ampliação das discussões e aprofundamento teórico-prático, sendo um grande instrumento de fomento do desenvolvimento da área na região centro-oeste e do país. 

Os eventos contemplam interesses multidisciplinares, visando pesquisadores, professores, estudantes e profissionais com perfis diversificados, tais como estudiosos em Estudos da Interpretação, Estudos da Tradução, tradutores e intérpretes de línguas orais e de línguas de sinais, linguistas, além dos próprios usuários dos serviços de interpretação (sejam surdos ou não-surdos) e interessados na área. Além disso, esperamos também construir um espaço de interação multilíngue, já que as línguas oficiais dos eventos são o português e a Libras (apresentações em inglês e espanhol também serão bem-vindas, desde que combinadas previamente com a organização do evento para que sejam tomadas as devidas providências quanto à atividade de interpretação).

Já estão abertas as inscrições e também o período para a submissão de trabalhos!

Programação

Palestras, mesas-redondas, oficinas e apresentações de trabalhos

13:00 às 20:00
Dr. Daniel Gile
Dr. Daniel Gile

Oficina – Metodologias de Pesquisa em Estudos da Interpretação

Línguas da oficina: Inglês e Libras
13:00 às 20:00
Dra. Patrícia Vieira
Dra. Patrícia Vieira

Oficina – Legendagem para Surdos e Ensurdecidos

Línguas da oficina: Português e Libras
08:00

Credenciamento

09:00

Seção de abertura

09:30

Conferência de abertura – Dr. Daniel Gile

11:00

Mesa redonda: As associações profissionais frente aos desafios tecnológicos

AIIC Brasil, APIC, FEBRAPILS
12:00

Intervalo para almoço

14:00

Comunicações orais

16:00

Coffee-break e Apresentação de Pôsteres

17:00

Mesa redonda – Acesso, democratização e IA: desafios para o campo da Interpretação

Fernando Parente Júnior (UFC), Marsel de Souza (APIC; Elos Intérpretes e Tradutores) e representante da RNP. Mediação: Anelise Gondar (UFF, PUC-Rio)
09:00

Mesa redonda: Tradução e Interpretação Audiovisual: Libras, Audiodescrição e Legendagem Descritiva

Marcus Vinicius Nascimento (UFSCar), Helena Santiago (UnB), Patrícia Araújo Vieira (UFC). Mediação: Diego Maurício Barbosa (UFG).
12:00

Intervalo para almoço

12:00

Intervalo para almoço

09:00 - 17:00
Dr. Christopher Stone
Dr. Christopher Stone

Oficina – Interpretação Audiovisual de/para Língua de Sinais

Línguas da oficina: Inglês e Libras
09:00 - 17:00
Dra. Helena Vigata
Dra. Helena Vigata

Oficina – Audiodescrição

Línguas da oficina: Português e Libras

Palestrantes

Palestras, mesas-redondas e oficinas

  • Gile

    Dr. Daniel

    Gile

    Université Paris 3 Sorbonne Nouvelle

  • Stone

    Dr. Christopher

    Stone

    University of Wolverhampton

  • Barbosa

    Dr. Diego

    Barbosa

    UFG

  • Lourenço

    Dr. Guilherme

    Lourenço

    UFMG

  • Santos

    Dra. Silvana Aguiar dos

    Santos

    UFSC

  • Araujo

    Ms. Denise de Vasconcelos

    Araujo

    PUC-Rio

  • Gondar

    Dra. Anelise

    Gondar

    UFF

  • Quental

    Ms. Raffaella de Filippis

    Quental

    PUC-Rio

  • Parente Jr.

    Dr. Fernando

    Parente Jr.

    UFC

  • Carvalho

    Dra. Márcia Monteiro

    Carvalho

    UFPA

  • Nascimento

    Dr. Marcus Vinícius

    Nascimento

    UFSCar

  • Tuxi

    Dra. Patrícia

    Tuxi

    UnB

  • Vigata

    Dra. Helena Santiago

    Vigata

    UnB

  • Rodrigues

    Dr. Carlos

    Rodrigues

    UFSC

  • Vieira

    Dra. Patrícia Araújo

    Vieira

    UFC

  • Gorovitz

    Dra. Sabine

    Gorovitz

    UnB

  • Kokama

    Dra. Altaci Rubim Corrêa

    Kokama

    Ministério dos Povos Indígenas

  • Bobadilha

    Denise

    Bobadilha

    House of Words / CNN-Brasil

  • Carneiro

    Dra. Teresa Dias

    Carneiro

    PUC-Rio

  • Bentes

    Ma. Thaisy

    Bentes

    UFOPA

  • Masil

    Ma. Raquel

    Masil

    PUC-Rio

  • Nogueira

    Dr. Tiago Coimbra

    Nogueira

    UFRGS

  • Souza

    Marsel de

    Souza

    APIC; Elos Intérpretes e Tradutores

  • Benevides

    Larissa

    Benevides

    AIIC Brasil; Tradus B&B

Submissão de Trabalhos

Orientações para o envio das propostas

1. Modalidades de Participação

O IV Congresso sobre Estudos da Interpretação, o V Colóquio sobre Interpretação de Línguas de Sinais em Contextos Comunitários: Saúde, Educação & Justiça e o e o 1º Congresso Brasileiro de Tradução Audiovisual Acessível (ConTAVI), se interessam em pesquisas que versem sobre a interpretação (independente das línguas ou modalidades). Assim, serão aceitos trabalhos individuais ou em coautoria para apresentação na modalidade comunicação oral (em português ou em Libras) ou pôster, que versem sobre um dos seguintes eixos temáticos:

– Prática profissional da interpretação;

– Formação de intérpretes: questões metodológicas, teóricas e práticas;

– Interpretação enquanto garantia de direitos linguísticos e possíveis interfaces com questões de gênero, raça, classe e equidade.

– Tradução Audiovisual Acessível (tradução e interpretação de/para língua de sinais; legendagem descritiva e audiodescrição)

 

2. Orientações para o envio das propostas:

Os resumos para comunicação oral e ou pôster deverão conter:

  • Objetivos
  • Fundamentação teórica
  • Metodologia
  • Resultados (preliminares ou finais)
  • 5 palavras-chave

 

Observações importantes:

– As propostas de alunos de graduação serão aceitas para avaliação desde que em coautoria com o professor orientador.

– Autor e coautor só receberão certificado se ambos estiverem inscritos nos eventos e um(a) deles realizarem a apresentação proposta.

– Os resumos serão publicados no Caderno de Resumos dos eventos. Assim, é de responsabilidade do(s) autor(es) garantir as revisões necessárias para a devida publicação dos resumos.

– Apresentação das comunicações orais e em língua de sinais:

As comunicações terão duração de 20 minutos para apresentação e 5 minutos para debate, totalizando 25 minutos de apresentação por trabalho. Os autores deverão utilizar o recurso do PowerPoint (PPT), enviando-o previamente à comissão organizadora por meio de formulário específico que será disponibilizado posteriormente.

– Pôster
O objetivo das Sessões de Pôster é difundir, discutir e aprofundar as pesquisas desenvolvidas por professores, pesquisadores e estudantes da área dos Estudos da Interpretação e da Tradução Audiovisual. Trata-se de um espaço ideal para apresentações e interações em um maior espaço de tempo, o que pode promover discussões mais demoradas, apresentações de sugestões mais pontuais, esclarecimentos diversos e intercâmbios entre pares. Os trabalhos aprovados receberão instruções sobre o layout dos pôsteres, em arquivo a ser disponibilizado pela comissão organizadora.

 

Datas importantes

– Submissão de trabalhos: até 02 de fevereiro de 2025.

– Notificação dos aceites dos trabalhos: 21 de fevereiro de 2025.

– Divulgação da programação completa do evento: 28 de março de 2025.

– Realização dos eventos: 12 a 16 de maio de 2025.

Local do evento

Os eventos serão realizados no Auditório da Biblioteca Central, no Campus Samambaia da Universidade Federal de Goiás, em Goiânia/GO.

Auditório da Biblioteca Central

O Auditório da Biblioteca Central  Prof. Alpheu da Veiga Jardim fica localizado no Campus Samambaia da Universidade Federal de Goiás.

Sugestões de hospedagem

Abaixo, listamos algumas opções de hospedagem em Goiânia com fácil acesso ao Campus Samambaia, local do evento. As distâncias e tempos estimados de deslocamento são baseados em trajeto de carro e podem variar conforme o trânsito local.

Nome do Hotel Endereço Distância até o Campus Samambaia
Golden Lis Av. das Indústrias, 75 – Santa Genoveva, Goiânia – GO, 74670-600 5,7 km (8 min)
Plaza Inn Aeroporto Av. Vera Cruz, 2295 – Jardim Guanabara, Goiânia – GO, 74675-830 7,1 km (11 min)
Hotel Santos Dumont Av. Santos Dumont, 1001 – Santa Genoveva, Goiânia – GO, 74672-420 6,3 km (9 min)
Umuarama Plaza R. 4, 492 – Setor Central, Goiânia – GO, 74020-060 8,9 km (20 min)
Oft Alfred Av. República do Líbano, 1613 – Setor Oeste, Goiânia – GO, 74125-125 9,9 km (21 min)
Augustus Hotel (Rede Plaza Inn) Av. Araguaia, 702 – Setor Central, Goiânia – GO, 74020-155 8,6 km (19 min)
Mega Moda Hotel Av. Contorno, 1407 – Setor Norte Ferroviário, Goiânia – GO, 74063-320 6,8 km (14 min)

Recomendamos que as reservas sejam feitas com antecedência, especialmente para quem deseja se hospedar mais próximo ao campus. A cidade também conta com diversas opções via Airbnb e hostels, que podem ser alternativas viáveis para quem busca preços mais acessíveis ou acomodações com características específicas.

Em caso de dúvidas ou necessidade de apoio com a hospedagem, entre em contato com a equipe organizadora do evento.

Comissão Organizadora

Comissão organizadora dos eventos

Prof. Dr. Diego Maurício Barbosa (UFG)

Prof. Dr. Guilherme Lourenço (UFMG)

Profa. Dra. Silvana Aguiar dos Santos (UFSC)

Profa. Ms. Raffaella de Filippis Quental (PUC-Rio)

Profa. Dra. Márcia Carvalho (UFPA)

Profa. Dra. Anelise Freitas Pereira Gondar (UFF)

Profa. Dra. Katia Lucy Pinheiro (UFC)

Profa. Dra. Patrícia Tuxi (UnB)

Profa. Dra. Patrícia Rodrigues Costa (SEEDF/UnB)

Prof. Dr. Rodrigo D’Avila (UnB)

Prof. Dr. Carlos Henrique Rodrigues (UFSC)

Prof. Dr. Fernando Parente Jr (UFC)

Prof. Dr. Hildomar José de Lima (UFG)

Ms. Vanessa Bandeira Moreira (UFG)

 

 

 

 

Siga nosso Instagram

Fique à vontade para fazer contato conosco também por nossa rede social.